Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

Aprender idiomas desde bebé

Cuando empecé el blog tenía la idea de centrarme en el tema de ser madre expatriada y en la crianza multilingüe, que en nuestro caso es también multicultural. Hace poco me he puesto a pensar que he escrito de mil cosas pero muy poco sobre el bilingüismo y de la biculturalidad. Así que ahora que la Muñe empieza a dar claras muestras de interactividad verbal y comienza a mostrar sus habilidades comunicativas, tal vez convenga entrar en estos temas y contarles cómo nos va resultando el reto.

Creo que casi todos coincidimos en que aprender idiomas desde bebé es la mejor manera de asimilar completamente una seguanda lengua, hay incluso padres que afirman que se pueden aprender hasta 4 idiomas a nivel de hablante nativo. No obstante, de lo que yo he visto y de los políglotas que he conocido, casi todos coinciden en que 3 idiomas los hablan perfecto y el cuarto o quinto con algunas fallas o no se sienten 100% cómodos escribiéndolo o leyéndolo.

Hay muchas investigaciones sobre el bilingüismo, recomendaciones de expertos para la enseñanza de lenguas extranjeras, lingüistas que han desarrollado métodos para criar hijos bilingües aun cuando los padres no sean hablantes nativos de la lengua que se quiera enseñar. Nosotros no hemos seguido una única teoría o método específico sino más bien, hemos fusionado recomendaciones generales, los testimonios de padres con diferentes culturas/lenguas y nuestras propias necesidades familiares. De esta fusión hemos creado algunas normas y rutinas que tratamos de seguir siempre, pase lo que pase.

Qué idiomas se hablan en casa:

Antes de la que Muñe llegara a nuestras vidas hablábamos en húngaro, ya que así yo practicaba el idioma y seguía perfeccionando mis habilidades parlanchinas. Una vez embarazados comenzamos a pensar en cómo manejar la crianza bilingüe (siempre lo pensamos como una necesidad, no como posibilidad), después de mucho leer y preguntar decidimos que entre nosotros hablaríamos en inglés, yo le hablaría a la nena en español –siempre sin importar quien esté presente- y su padre le hablará en húngaro.

¿Por qué hablar inglés entre nosotros?

La decisión de hablar inglés entre nosotros fue tomada con la idea de evitar que el húngaro se convirtiera en la lengua  dominante en casa. La idea es que el inglés pueda llegar a ser la lengua “puente” entre los tres. Cosa que sabemos que no será fácil, ya que la niña no tardará en darse cuenta de que yo hablo también húngaro. Su padre no habla español fluidamente, pero parece que va a aprendiendo bastante de lo que le voy yo diciendo a la Muñe, así que tal vez nos terminemos hablando en español, cosa que me haría muy feliz 🙂

Retos:

Lograr que el español ocupe un lugar igual de importante que el húngaro en el corazón y en el cerebro de la Muñe. Siendo que la niña está sumergida en un entorno social y familiar mayoritariamente húngaro, irá a la escuela pública húngara, el húngaro será muy posiblemente el idioma que ella considere en un futuro “su lengua”, lograr que el español sea muy importante para ella es todo un reto. Para reforzar el español, además de hablarle el día entero, trato de enseñarle versos cortos asociados a situaciones cotidianas, por ejemplo al ponerle los zapatos le recito: “los zapaticos me aprietan, las medias me dan calor, pero el beso que me dio mi madre lo llevo siempre en el corazón”. Por las tardes hacemos juegos con formas, colores, nombres de animales y onomatopeyas (que por cierto le encanta repetir). También la expongo a familiares y amigos hispanoparlantes lo más que puedo.

Respecto al inglés, al haber decidido exponer a la criatura a una tercera lengua de forma “natural”, es decir, que no la llevamos a una clase, sino más bien para que vaya cogiendo palabras y la lógica del idioma de forma intuitiva al escucharlo. Para lograrlo  afianzamos la presencia de la lengua aglosajona mediante música, canciones infantiles y cuando vemos la tele la vemos siempre en inglés. Una vez a la semana vamos a un club de mamás y bebés que organiza actividades en inglés para los niños. Escribí sobre la dinámica del club aquí, por si a alguien le llama la curiosidad.

Resultados hasta ahora:

La muñe tiene ahora 16 meses y comprende instrucciones perfectamente en húngaro y en español. Sabemos que el inglés le es familiar porque cuando alguien desconocido habla en inglés (un turista por ejemplo) la criatura levanta la cabeza y piensa que vamos a jugar o a bailar (que es lo que normalmente hacemos en inglés).

En  líneas generales,  decir cosas, usar palabras concretas aún no sucede, mejor dicho, hace cosa de tres meses empezó a decir mamá, teta y papá (a veces en español pero más que todo en húngaro), pero por alguna razón que desconocemos dejó de hablar hace dos meses y ahora parece estar retomando las ganas de soltar la lengua.

De momento las onomatopeyas y los gestos son nuestro lenguaje común. Si tiene sed señala un vaso, si tiene hambre va a la cocina y me indica una fruta, si quiere que le cambiemos el pañal se sube el ruedo del pantalón, si quiere teta me levanta la blusa, si ve el tranvía o el tren dice: “tui-tui”, si ve o escucha un perro dice “guau-guau”, un gato: “miau-miau”. Si quiere salir -le gusta mucho salir- me trae sus zaptos 🙂

Con los niños bilingües hay que tener mucha paciencia porque hablan más tarde de lo esperado en niños monolingües y hay que aguantar mucho las críticas de las personas  (algunas veces incluso maestr@s) que no tienen fe en que sí se puede aprender idiomas desde bebé.

 

 

¿Tienes hijos bilingües? ¡Cuéntame tu experiencia!

 

 

 

 

Un abrazo desde Budapest
Creative Commons License
This work by madrexilio is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Internacional
Based on a work at http://mamaexpatriada.com
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://mamaexpatriada.com
share
26 Responses
  • Pao y Muriel
    Abril 3, 2014

    Me encanta! Creo que es un enorme desafío y que la muñe va a salir airosa de esta experiencia tan enriquecedora. Ya nos contarás en un par de años!
    Besotes

    • madrexilio
      Septiembre 9, 2015

      Muchas gracias!!! 🙂

  • Mami Katabum
    Abril 2, 2014

    Voy igualando mis lecturas!

    Aquí lo hemos hecho como tu dices, ajustándonos a lo que necesitamos. M1 domina el español y además hasta cuenta chistes 🙂
    M2 tiene líos hablándolo pero lo entiende genial.

    Nosotros también pensamos que el inglés sería nuestra lengua puente. Yo solo les hablaría en español, Fco en italiano. Fco habla español pero te juro que tenemos malos entendidos por cuestión cultural y el inglés nos ayuda.

    La llegada de M3 nos sacudió el esquema porque tuvimos que recurrir a las señales en inglés y luego al inglés. M3 ya habla, pero aún tiene problemas entendiendo todo (en inglés). Aún usa señas y repite varias cosas en español.

    M2 es buena para adaptar el oído y ya chismosea con sus amigas en griego. Ahora entre monkeys todo es en inglés.

    La muñe tiene una gran ventaja por delante. Tres idiomas que aunque no los domine, los entenderá.

    • madrexilio
      Septiembre 9, 2015

      Hay que echarle muchas ganas, pero sí se puede 😉

      Un abrazo desde Budapest

  • Mamá en Bulgaria
    Abril 1, 2014

    Bueno aquí llego tarde para variar, culpa de Blogger! ya sabes que mis hijos crecen en entorno bilingüe. La mayor habla igual de bien español que búlgaro, porque aunque el español sólo me lo oye a mí, soy su madre y eso tiene peso. Lo que me da curiosidad es ver en qué idioma hablan mis hijos entre ellos cuando el pequeño empiece a hablar. De momento con 15 meses no dice nada de nada…

    • madrexilio
      Abril 1, 2014

      A mí también me da curiosidad que cuentes en qué idioma se hablan entre ellos, otras amigas con hijos bilingües, me han contado que en casa se hablan en la lengua de “afuera” y afuera en la lengua de casa, jajaja. Dicen que es para que nadie les entienda.

  • Entrepapás
    Marzo 22, 2014

    Muy interesante, a ver sí cuento yo algo de nuestra experiencia. Has cambiado la página? Juraría que te tenía en blogs que sigo, me llegaban tus publicaciones y hoy he pensado que llevaba tiempo sin leerte.
    Saludos

  • Diana
    Marzo 20, 2014

    Me encanta!!! Dicen que tardan un poco más en hablar, por aquello de manejar varios idiomas, pero que cuando lo hace , hablan con soltura. La verdad es que es una suerte empezar desde pequeña y aunque en inglés no fuera bilingüe, pero tendrá ya una amplia base.
    Imagino que al principio os liaríais un poco en casa entre vosotros, ahora como me toca hablar? Hajaja. Ojalá yo pudiera también!!!
    Muy bien hecho. Besitos

    • madrexilio
      Marzo 20, 2014

      Muchas gracias por los ánimos y comentario tan alentador 🙂 Ya lo llevamos más claro, nos líamos cuando hablamos mi marido y yo porque a él se le hace natural hablarme en húngaro y como estoy sumergida en la cultura a veces no lo noto, es difícil recordar lo del inglés todo el tiempo.

  • newlymami
    Marzo 19, 2014

    Te felicito por esta decisión nosotros decidimos hablar en casa en español, el inglés lo aprenderá tarde o temprano porque todo su mundo se desarrollará en ese idioma. Creo que a la larga será más difícil que hable en español que en inglés. Pero con la bichilla lo tenéis más complicado tres idiomas!!! wow, la verdad que los peques son como esponjas y lo captan todo rapidísimo. Un besazo y suerte en esto del idioma.

    • newlymami
      Marzo 19, 2014

      Perdóoooon me equivoqué quise escribir muñe en lugar de la bichilla. Una disculpa enorme :S

      • madrexilio
        Marzo 20, 2014

        No hay nada que disculpar 🙂

    • madrexilio
      Marzo 20, 2014

      Tienes toda la razón, será más difícil que hable español, pero ustedes no cedan, aunque responda en inglés, sigan con el español, ya un día le sacará provecho 🙂

  • Madre Solo Hay Una
    Marzo 19, 2014

    Te cuento no mi propia experiencia sino la de mi primo menor, de quien soy fan #1. Su mamá (peruana) siempre le habló en español y su papá (gringo), en inglés. De niño, mi primo entendía absolutamente todo en español, pero se rehusaba a hablarlo porque no se sentía tan cómodo como en inglés y porque además se daba cuenta de que le entendíamos (vivazo el hombre). Me acuerdo que de chiquito era lo máximo verlo intentar transitar de una a otra lengua, pero terminar mezclándolas todas y decir cosas como “let’s jugar” 🙂
    Ya más grande en el colegio, tendría 12 años, decidió llevar español y aprender la gramática, porque al parecer eso era lo que le daba dolores de cabeza… y ahora, de casi 17 años habla español muy bien. Al principio, cuando recién aterriza en Perú, le cuesta un poco entender a su parentela que habla demasiado rápido, pero pasada una semana, ya se desenvuelve como todos.
    Tu muñe es my afortunada de crecer en una familia multilingüe 🙂 Cuando estudiaba en EEUU y veía a todos esos niños que hablaban dos o más idiomas a la perfección, me quería quedar muda 😛
    Por cierto, me ha gustado mucho eso de los versos… ah, y te cuento que yo hace tiempo empecé a decir “zapaticos” y no “zapatitos”, y en Perú ya me han acusado de traición a la patria jajaja

    • madrexilio
      Marzo 20, 2014

      Me encanta eso de los “zapaticos” ¡muy bien! Es lo que tiene vivir en el Caribe, se te pegan las cosas nuestras y luego en tu tierra te jalan las orejas 😉

  • Marta
    Marzo 17, 2014

    Hola!! Encantada de conocerte y más con un tema que me llega profundamente. He escrito sobre el biligüismo de la mayor, y pronto lo haré con el de la hermana, -cuando tenga tiempo-, jajaja, pero el caso es que es cierto que tardan un poco más en hablar, y a veces, hasta se confunden al hablar, al emplear ambos idiomas. Pero es genial ver como entienden todo lo que dices y tratan de expresarse en otro idioma que el que se oye habitualmente.
    Besos especiales!

    • madrexilio
      Marzo 20, 2014

      Muchas gracias por tu comentario tan interesante, voy a buscar en tu blog a ver si encuentro los artículos sobre tu hija mayor y su bilingüísmo.

      ¡Besos para ti también desde Budapest!

  • Planeando ser padres
    Marzo 15, 2014

    Aquí la bichilla tendrá que ser bilingüe a la fuerza de español y catalán, pero como son tan parecidos no supondrá mucho problema. También tenemos la intención de ir hablándole algo en inglés (de momento el papá de la bichilla le canta canciones y yo he de reconocer que en esta lengua todavía no he interactuado con ella). ¡Veremos si al final nos entendemos de alguna forma! Yo te apoyo en tu plan para conseguir que los 3 habléis en español.

    • madrexilio
      Marzo 16, 2014

      Tengo una amiga española (catalana) que vive en el País Vasco y su criatura está a medio camino de ser trilingüe: euskera, catalán y castellano, dice mi amiga que lo más dificil es lidiar con los maestros, parece que algunos le han “recomendado” no hablarle en catalán porque se confunde con el español… ya ves las cosas de alguna gente.
      De lo otro, gracias por el apoyo, esta mañana hemos desayunado en español y comiendo arepas (una cosa típica venezolana que suele desayunar). Así que vamos de a poco, pero vamos.

  • Azul Celeste
    Marzo 14, 2014

    No tengo hijos bilingües, más bien son uni-soloyoquesoytumadreentiendo-lingüe.
    Pero te he platicado de mis primos que crecieron hablando francés y español, luego a clases de inglés en colegios bilingües… ahora uno de ellos está viajando desde México hasta Brasil en Bici, sabe además hablar un poco de Portugués. Éste primo ha viajado a Canadá, Puerto Rico, Nueva Zelanda, etc. Y mucho gracias a la seguridad que le dá el hablar más de 1 lengua.
    La Muñe aprovechará muy bien esta gran oportunidad, y que siga amándote en español…
    *qué difícil es hablar el español, porque todo lo que deices siempre tiene otra definición…*

    • madrexilio
      Marzo 16, 2014

      ¡Qué emocionante eso de viajara en bici por el continente americano y qué valiente tu primo! Espero que la herencia no sólo de la lengua, sino de las distintas culturas le ayuden en el futuro para resolver problemas o para tener ideas únicas. En pocas palabras espero que todo el esfuerzo merezca la pena 🙂

  • Mamá Merlin
    Marzo 14, 2014

    La verdad es que la muñe tiene mucha suerte de aprender tres idiomas desde bebé en casa, no todos tienen esa oportunidad, eso le abre un montón de campos donde quiera que vaya. Puede ser cierto que se tarden un poco más en hablar por esto, pero luego las recompensas se verán en un abrir y cerrar de ojos. Abrazos!!

    • madrexilio
      Marzo 16, 2014

      Sí, tienes razón, con el tiempo veremos los resultados de todo el esfuerzo que le ponemos a la crianza multilingüe. Muchas gracias por la visita, amiga coterránea 🙂

What do you think?

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Translate »